Урок по песне Mary Had a Little Lamb

СКОРО В ДОДЕЛКИ 😯 •
Учимся говорить по-английски.
Как сказать:
— У меня есть, у него есть, у неё есть;
— Куда бы я ни пошёл;
— Это против правил.
• Учим английскую идиому to be sure.
• Запоминаем фразовый глагол turn out — выгонять.
• И ещё кое-что полезное из песни про Мэри и её барашка.

Как сказать по-английски «У меня есть»

Я, у меня, со мной — так изменяются русские слова, а английские так не могут. «У меня есть» по-английски будет: «я имею» — I have или I have got.
I have a cat. — У меня есть кот.
I had a cat. — У меня был кот.
• Mary had a little lamb. — У Мэри был ягнёнок.

Он имеет или она имеет — это 3 лицо ед. ч., здесь have меняется на has в утвердительном предложении в наст. времени. В разговоре надо успеть перескочить с have на has, если речь заходит о нём или о ней. Потренируемся говорить:

• Do you have a pet? — У вас есть домашнее животное?
• Do they have any pets? — У них есть какие-то домашние животные?
She has a little lamb. — У неё есть ягнёнок.
He has a little puppy. — У него есть маленький щенок.
• We have a little turtle. — У нас есть черепашка.
• I’ve got a parrot. — У меня есть попугай.

В разговорном английском I have got сокращают: I’ve got. Об этом читайте подробнее: have, have got и ‘ve got.

В песне легко запоминаем форму She had — У неё был. Заодно научимся не произносить букву b в слове lamb [læm]:

Mary had a little lamb, — У Мэри был ягнёночек,
Little lamb, little lamb,
Mary had a little lamb,
Its fleece was white as snow. — Его шерсть была белой, как снег. Слушать песню на английском про Мэри и её барашка

Ягнёнок — это маленький барашек, детёныш барана и овцы.

Устойчивые выражения в английском

Куда бы она ни пошла…
Everywhere that she went…

• Everywhere that she went I was not far. — Куда бы она ни пошла, я был недалеко.
• Everywhere that I went I saw her. — Куда бы я ни пошёл, я видел её.
• Everywhere that Mary went… — Куда бы Мэри ни пошла…

everywhere — везде, повсюду. транскрипция [ˈevriweə(r)]

• Everywhere that Mary went the lamb was sure to go. — Куда бы Мэри ни пошла, ягнёнок обязательно шёл за ней.

Идиомы на английском

В английском языке не меньше 25 тысяч идиом. Одна из них — to be sure: непременно, без сомнений, обязательно, наверняка.

Любой перевод идиомы будет неточным: слова срослись и не переводятся по отдельности. Идиому можно понять только целиком и в контексте:

• The lamb was sure to go. — Ягнёнок непременно шёл.
• Everyone is sure to come to your party. — Все обязательно придут на твою вечеринку.
• Everyone is sure to have fun here. — Всем обязательно будет весело здесь. Буквально: каждый будет иметь веселье.

to be sure не путать с to make sure — убедиться, удостовериться

• Everywhere that she went the lamb was sure to go. — Куда бы она ни пошла, ягнёнок бежал за ней.

Фразовый глагол

Turn out — the phrasal verb. Одно из его значений — выгонять.

• They were turned out of their house when they couldn’t pay the rent. — Их выгнали из дома, когда они не смогли больше платить за аренду. Буквально: они были выгнаны. пассивный залог

Выгонять — это значение запоминается вместе с песней:

And so the teacher turned it out, — Учитель его выгонял,
But still it lingered near. — Но он не уходил. Буквально: бродил поблизости.

Ещё 3 английских выражения из песни

1. It followed her to school one day. — Однажды он пошёл за ней в школу.

follow — идти за; следовать. употребляется без предлога

2. It was against the rules. — Это было не по правилам. Буквально: против правил.

against — против, вопреки

3. But still it lingered near. — Но он всё-таки бродил поблизости.

linger — оставаться где-то дольше, чем нужно

Урок английского по песне выучен. Начинаем петь саму песню.

Песни поём только те, в которых понятный английский, после пения которых в голове остаются слова и выражения для разговора:

— у меня есть
— у неё был
— куда бы она ни пошла, везде…
— обязательно
— выгонять
— он пошёл за ней
— это рассмешило детей
— он слонялся поблизости, и другие…