Молли: O’clock, am, pm. Что ещё? Noon.
Толик: Спозаранку мне такое 😶

Содержание урока
≡  till и after
≡  предлоги at, in
≡  предложения

Который час?
Пять после шести

Молли: Рано ты что-то.

Толик: Птицы разбудили,
растрещались 🐦
Сколько времени?

Молли: 6:05.
It’s five after six.

Толик: Так и 🥱 ска-ажу-ут?
Пять после шести? 🥱

Молли: Ага, after или past.

Толик: А ты? Сама птиц разбудила?

Молли: Ну да. It’s half past four, а они спят 😊

Толик: Звоню узнать про завтрак на Мельнице.

Молли: Будет.
Поработаем?

Который час?
What time is it?
What’s the time?

Молли: Спросят тебя время, а ты?

Толик: Посмотрю на часы,
помычу филеры:
well, you know, I mean…
он и уйдёт 😁

Молли: Пять после шести, скажешь?

Толик: Блин, что за после?
Шесть ноль пять скажу.
Эх, спать и спать 💤

Молли: Рисую таблицу.
Предлоги до и после.

Минуты: до и после⌚

till, of to до
after past после
🗽 💂

Молли: Слева предлоги AmE,
справа BrE,
но это условно.

Толик: Условно, куча предлогов!
Пусть скажут точно!
Спроси у них:
как вы говорите время на английском?

Молли: Носителей AmE?
Cпрашивали.
Вот их ответы:
«Никогда не слышал of, у нас все говорят till».
«Говорим и till, и to».

— I feel the word «till» is more common in America.
Мне кажется, в Америке более распространено till.

— I’m from east coast USA and I’ve heard neither «ten of six» nor «ten off six. It’s usually «ten ’till six» or «ten after six.»
Я с восточного побережья, я никогда не слышал ни ten of six (5:50), ни off… Обычно ten ’till six (5:50), или ten after six (6:10).

— The pair I’m used to is «to» and «past». I didn’t know about this use of «of» until now.
Пара, к которой я привык, to и past. Не знал до сих пор, что так употребляют of.

— «To-of,» and «after-past» are probably very nearly parity in frequency in my part of the US, with «till» lagging a little behind.
Вероятно, «to-of» и «after-past» почти равны по частоте в моей части США, а «til» немного отстаёт.

Толик совсем проснулся:
Вы чё, ребята!

Молли: Разброс с предлогами.

Толик: Вразнос предлоги!!

Молли: Запомни их все.
Не знаешь, на какое побережье жизнь забросит.

Толик, подумав, согласился: Н-да.
Но предлог of не буду,
не нравится 😑

Молли: Дженнифер тоже не нравится,
она преподаёт to: четверть to десяти.

Толик: «Четверть до» 😏
Ах, где наше «без пятнадцати» 🙁

Молли: Послушай её, 1/2 мин.

Толик послушал, подытожил:
Она говорит: after—to.
И ещё:
It’s just before ten,

типа нашего: Почти десять.

Молли: Покрутим предлоги.

Толик: Эх, знать бы, на каком побережье…..

Минуты и предлоги ⌚

Молли: Без пяти девять.
Подлежащее и сказуемое, как обычно.

Толик: ??

Молли: It is…

Толик: А-а, эти.
Настроюсь пока на till:
5 до 9, till.

  • It’s five till nine.
    На крайняк скажу
    eight fifty-five
    8:55 

Молли: Без десяти три.

Толик: 10 до 3.

  • It’s ten till three.
      2:50  

Молли: Без десяти четыре.

Толик: 10 till 4.
Попробовать «of», что ли.

Молли: Запомни его.
Услышишь — поймёшь.
Двадцать пять третьего.

Толик поразмышлял над «после»:
25 после 2.
Past? After?
Вроде ближе after.
На восточное побережье тянет.

  • It’s twenty-five after two.
      14:25  

Молли: Пять минут седьмого.

Толик: 5 после 6.

  • It’s five after six.
      6:05 

Молли: Как будет «ноль»?

Толик: Zero.

Молли: С минутами будет oh  /əʊ/.
Скажи 6:05.

Толик: Оу так оу.

  • It’s six-oh-five.
      6:05
    Зачем им «нули» разные?

Молли: Версия носителей:
«oh» — это остаток от «zero»,
так легче произносить.

— Лентяи они.
Когда ещё говорят «оу»?

— Номер телефона,
номер кредитной карты…

— Скажу «zero» — не поймут?

— Поймут.
На форуме, смотри, человек пишет:
oh for zero не говорю,
называя номер кредитки,
чтобы не перепутали цифры.

— Молоток! Хвалю!

— «Четверть» как, знаешь?

— Квота.

— Квота — это quota,
а у нас quarter, «четверть».

— Надо услышать разницу?

— Хорошо бы.

Тренируем ухо,
тренируем произношение

Молли: Носитель учит,
как сказать quarter:
ˈkwɔr dər   без W  ⭃  ˈkɔr dər ☊

Толик слушает, комментирует, произносит:
Ко-о 🐓
Потом на R и T  ⭃  сильный напряг,
будто курица яйцо снесла.
kоо-rrr
T звучит у них как D
с какого-то перепугу.
Рот неестественный, как труба.
ˈkɔr dər  🗣️

Молли: Очень похоже 👌
Пятнадцать минут третьего, нужен артикль.

Но Толик ещё на волне успеха:
Язык скрутил вверх на R,
как рулон, поняла?

Молли: Как не понять.

Толик: Четверть, ˈkɔr dər, вау как сказал!
Артикль? ОК.

  • It’s a quarter after two.
      14:15  

Молли: Без пятнадцати пять.

Толик: Четверть до пяти.

  • It’s a quarter to five.
      16:45 

Молли: Хм, to, не till…..
«Половина» как будет?

Толик: Half.

Половина после: half past

Молли: L не произносишь?
/ ˈhaf/

Толик: В курсе, хаф.

Молли: Предлог с half всегда past.
Половина пятого.

Толик: Наконец-то правило!
Половина после четырёх.

  • It’s half past four.
    16:30  

Молли: Или 4:30 
Половина одиннадцатого.

Толик: Половина после десяти.

  • It’s half past ten.
      22:30 

Молли: Или 10:30
Привыкаешь?

Толик: Не высшая математика:
till — до,
after — после.

Молли: Значит, till? не to?

Толик растерялся:
Ну ты спросила.
Э-э,
покажи кого-нибудь,
первого попавшегося,
как скажет, так и будет.
Попался Роберт:
How to say the time in American English
Толик послушал:
Свобода! Нет предлогам!

Молли: Он мимоходом сказал,
что говорят till.

Толик: Но сам-то не говорит!
1:45
It’s one forty-five!
Фа-а-айв разнеслось эхом по планете.

Молли заткнула уши:
Не говори, но запомни,
услышишь предлог — поймёшь.
Теперь часы, тоже до/после.

Толик: И часы?! Ка-апец 😨
Ещё пять предлогов?!

Молли: Нет, два сокращения на латыни: a.m / p.m.

Часы до полудня и после

Молли сочинила:
«Латынь из моды вышла ныне», —
взгрустнулось Пушкину, а зря.

Толик: Жива? 😬

Молли: Жива поныне.
Мы на латыни сутки
раз!-делили пополам.

Толик: Не мы, а они 😠

Полдень — точка отсчёта

ante
meridiem
до полудня, лат.

noon
post
meridiem
после полудня, лат.
6 a.m. ☀️ 6 p.m.
6 ч. утра полдень  6 ч. вечера

Молли: Варианты am-AM,
с точками, без точек,
почитай.

Толик: Не, вникать не буду,
с точками, и точка.

Молли: Но знай, что есть варианты написания.

Толик: ОК.
«12 часов дня», я слышал, неправильно?

Молли: «12 часов ночи» тоже.
Говорят: полдень, полночь.

  • noon
  • midnight
    США, Австралия и др.

Толик: Что происходит в Нью-Йорке после полуночи, знаешь?

Молли: Не очень, но вопрос переведи.

Толик: What happens in New York after midnight?

Молли: Тип?

Толик: Вопрос к подлежащему 😎
А если ВО сколько?

Молли: Тогда предлог at.

Толик: Предлоги уже лезут у меня из ушей.

Во сколько? Когда?
Предлоги at, in

Молли: Переведи.

  • Мы встретимся в полночь (12 ч. ночи).
    We will meet at midnight.
  • Приходи в полдень (12 ч. дня).
    Come at noon.

Во сколько?

at ⌚ час

Толик: Предлог для пунктуальных.
А я опаздываю, например, как сказать.

Молли: I’ll be a few minutes late.

Толик: Опоздаю на несколько минут,
лэйт? не лэйта? я думал, later

Молли: Времена суток назови.

Толик: Утро, вечер, ночь.

Молли: Добавим afternoon.
Переведи.
Пять часов пополудни.

— Пополудни 🫤
После | полудня, да?
after | noon
5 часов вечера по-нашему.
It’s five in the afternoon.
It’s 5 p.m.

Молли: Семь часов вечера.

— It’s seven in the evening.
It’s 7 p.m.

когда?   in  🌓

ИСКЛЮЧЕНИЕ
at night  ночью

Толик: 😡

Молли: Что ты?
А-а, на исключение отреагировал.
Они сами в непонятках,
почему вдруг at night?

Толик: Приму неизбежное 😞

  • in the morning  утром
  • in the afternoon  после полудня
  • in the evening  вечером
  • at night  ночью

Молли напела:
♬ It’s five o’clock in the morning ♬
5 часов утра

Толик подхватил: Conversation got boring 🎤
разговор стал скучным

Молли: Предлог in, видишь, ты хорошо знаешь.
Давай ещё пример.

Толик: Три часа ночи 🌑

— It’s three at night.
It’s 3 a.m.
It’s 3 o’clock.

O’clock всегда или по желанию?

Файв-о-клок

Толик: Тему про чай оставим.

Молли: И не собиралась.
Ты хотел про «o’clock»?
Употребляется:
~  после ровного часа
~  в 12-часовом формате.

Толик: До 12:00, ок.

  • 8 часов. — It’s eight (o’clock).
  • 11 часов. — It’s eleven (o’clock).

Утра? Вечера? Не разберёшь.

Молли: Контекста нет.

Толик: Внесу ясность.

  • It’s eleven o’clock in the morning.

13, 14, 15… o’clock — не говорят, понял.

Молли: Говорят,
но знаешь где,
в американской армии,
там другой формат времени.

Толик: 24-часовой формат времени
у них 🪖

Молли неожиданно спела:
По утрам надев трусы-ы,
Не забудьте про часы-ы.

Толик изумился.
Вопрос э-э, у меня.
It’s one o’clock in the morning.
«Час утра», нормально так сказать?
1 a.m. — это час ночи!

Молли: Кому ночи, кому утра,
дело личное, субъективное.
1 час ночи или 1 час утра? —
рассуждают носители.

Толик: 1 p.m. — час дня по-любому.

Молли допела: Не забудьте про часы-ы.
Поэт Вознесенский,
стихотворение «Не забудь».

Толик: ??

Молли: Здороваясь, посмотри на часы.
Рисую таблицу.

Приветствия ⌚

Good morning!
доброе утро
12 ч. ночи  →   12 ч. дня
🌑 → ☀️
Good afternoon!
добрый день
12 ч. дня →  16—18 ч.
пока не стемнеет
☀️ → 🌗
Good evening!
добрый вечер
16—18 ч. → всю тёмную ночь
🌗 → 🌑

Толик: Стоп, отличная таблица,
«сочных» цветов не добавляй.

Молли: Хм.
Прощание добавить?

Good night!
прощаются в поздний час,
так же желают «спокойной ночи».

Толик: Как насчёт «хай», «бай»?
Hi! Bye!

Молли: А, эти.
Эти от времени суток не зависят.
Hi! — Привет!
Bye! — Пока!

Толик спохватился:
Который час?
Завтракать пора, с пяти утра тут.

Молли: С шести.
По-английски спроси время.

Толик: Excuse me,
what’s the time, please?

Молли: По-английски ты такой вежливый,
прелесть.
Ещё горячие, приходи скорей.

Толик добежал до Мельницы:
Пахнет! Что там? Пирожки?!

Молли: Круассаны.

Толик: Тёплые.
☕ 🥐 🥐 ☕

За завтраком
разговорились об извинениях,
с которыми, убеждён Толик,
в английском перебор.

Толик: На каждом слове!

Молли: Менталитет такой
и язык такой: извиняться.

Толик: Последний? 🥐

Молли: Под салфеткой есть.

Толик: Извинений у них куча.

Молли: Но есть универсальное «извини».

Волшебное слово

Sorry

Дипломатический конфликт в самом разгаре.
Цена вопроса: освобождение пилотов.

Потерпевшая сторона, чьё воздушное пространство нарушено, требует извинений в форме: We apologize (мы просим прощения).

Страна-нарушитель согласна лишь на формулировку: We regret (мы сожалеем, но нашей вины в этом нет).

Долгие переговоры.
Обе стороны вымотаны.
Наконец слово найдено.
Нейтральное, универсальное «sorry» устроило всех.

Из практики синхрониста Дмитрия Петрова,
история рассказана до февраля 2022

Толик: Зачем другие, если есть «sorry»?

Молли наклонилась к Толику:
Извини, крошку уберу.

Толик: Кхм 😳

Молли: Sorry 😳
Ситуации бывают разные.

Виновата ли я?
Извини.

I’m sorry.
«Сожалею, мне жаль».
Бывает, не расслышала, говорю:
Sorry? Или: Pardon?

Толик: А я говорю: What?
Что? Неинтеллигентно?

Бывает, кто-то споткнулся, даже упал.
Не из-за меня! Но я говорю:
Oh, I’m sorry!
Выражаю сочувствие человеку, попавшему в неприятную ситуацию.
На все случаи жизни.

Excuse me.
«Простите, извините».
Бывает, потревожил человека.
Например, вопросом: What’s the time?
Или помешал, стоя в проходе.
Дословно: «Оправдайте меня».
На случай: помешал кому-то невзначай.

I apologize.
«Приношу свои извинения».
Бывает, опоздал.
Бывает, недоглядел.
I apologize for coming late. — Простите, что опоздала.
She apologizes for the inconvenience. — Она извиняется (приносит извинения) за неудобства.
На случай: виноват, пусть и ненамеренно.

Forgive me!
«Каюсь! Прости меня!»
Бывает, ох наломал дров.
I feel awful about what I’ve done (said in an appropriate tone of voice). — Я чувствую себя ужасно из-за того, что я натворила (соответствующим тоном).
На случай: виноватая я.

forgive — английское,
остальные — из французского

Толик: Их французы научили? 😃

Молли: Английский когда-то был языком-изгоем.

Английский.
Язык неприличный

Английский долгое время был языком-изгоем.

В Англии он не только не был государственным языком — говорить на нём было даже неприлично. Столетиями на английском говорили
крестьяне 👨‍🌾
нищие 🤲
разбойники 🏴‍☠️
пираты ‍☠️
Приличные люди говорили на французском.
Языком культуры, науки и богословия была латынь.
справку дал Дмитрий Петров

Толик: По латыни мы тоже можем:
эй-эм,
пи-эм,
нун, афтенун 💪

Молли: Ещё круассан?

Толик: Спасибо, сыт.
Как там…
How good one feels when one is full.

Молли: Ты запомнил? 😲

Толик: Джером Джером.

Молли проверила Календарь:
2-го мая, в день его рождения было.

Толик: Прицепилась ко мне.
Как поговорка звучит.

Молли: Умеешь удивить.
В конце урока тренировка.
Основы английского укрепляем, не ленимся.

Предложения без времени

  1.  He lives in Krasnoyarsk. — Он живёт в Красноярске.
  2.  She lives in Khabarovsk. — Она живёт в Хабаровске.
  3.  She works as a nurse. — Она работает медсестрой.
  4.  He works as a PR-manager. — Он работает менеджером по связям с общественностью.
    PR, Public Relations
  5.  She goes to work every day. — Она ходит на работу каждый день.
  6. Every summer he goes  there. — Он ездит туда каждое лето.

Толик: Романтика опять.

Молли: -S повторили.

Толик: У меня твой -S в печёнках сидит — третье лицо.

Молли: Но мы уточнили:
go — goes,
do — does.

— Опа,
гоуз, даз,
не заметил E,
это из-за O?
o + e + s
Thanks.

— Of course!
Который час, скажешь? уверен?

— Даже пойму 🤝

— В 7-м уроке: о себе.

16 уроков:       •        •        •        •        •     6     •        •        •     •   10     •    11   •    12    •    13     •    14    •    15    •    16