Мой Language Exchange

Молли: Разные были люди.
Толик: Рассказывай. Буду к разным готов 😉

Language Exchange meetings.
Мои встречи

  1. Юстина
  2. Сагиб
  3. Орель

Justyna, Юстина

1 — родной язык польский,
2 — общее: только возраст,
3 — неплохой русский;
— ничего такого.
[согласно четырём критериям выбора напарника]

Мой самый первый опыт
длился три месяца,
подкачал критерий № 2.

Я ухватилась за неё, как за соломинку.
Мой первый товарищ! Первый LE!
У неё тоже первый.
Она ещё и преподаватель английского!
И неноситель, это так расслабляло.

Больше говорила она, меня это устраивало: я собиралась с мыслями 🤔 Выражала их как могла. Видела: падают, падают мои барьеры 💃

Толик:
Зачем ей нужна была ты?

Молли:
Ей нравился мой русский. Она улучшала язык с подходящим носителем.

Короче, беседовали мы о том о сём, я разговорилась.
Но… её темы были мне не интересны. Да и мои её не захватывали 😔
Постепенно наши meetings скатились до банального «вопрос-ответ».
Мы заскучали 🥱
Надоели друг другу, по-моему.
Расстались 👋
Совсем уж разные мы были: из общего только возраст ☹

Sagib, Сагиб

1 — родной язык арабский,
2 — общее: возраст и профессия,
3 — русский: крепкий начальный уровень,
4 — сейчас расскажу…

Мой второй опыт
длился пять встреч,
подкачал критерий № 4.

Мы начали общаться (я уже разговорилась с Юстиной).
Его английский был правильным и красивым, если бы не… «л».
Очень мягкий, слишком мягкий, как в его родном языке 😏

Малость, говоришь?
Мне это сносило крышу!
Напряжена, раздражена 🤯
Ничего не могу разобрать 😭
Несколько встреч в скайпе и я убежала от этого «ль-ль-ль».

А так… ничего больше не мешало, общая профессия (международное право) сближала. Было о чём поговорить, да, жаль 🙁

(Заметно, что люди на онлайн платформах в последнее время предпочитают не устраивать с этой национальностью Language Exchange meetings).

Orel, Орель

1 — носитель языка,
2 — общее: взгляды на жизнь,
3 — очень слабый русский,
4 — быстрая речь.

Мой опыт самый-самый
длится до сих пор.

По-английски она не говорила, а трещала 😳
Почему мне это не мешало?..

По-русски она говорила едва-едва, но читала хорошо.
В интернете находила всё, что не могла сказать — слова, выражения, даже картинки шли в ход.
Прислушивалась к каждому моему слову 👂
Разговорилась довольно быстро, преодолев языковой барьер (это и было её целью).

У меня было две цели:
1 — делать как можно меньше ошибок,
2 — убрать русские кальки.

И я говорила, говорила… она только успевала поправлять (цель 1).
Потом я придумала упражнение (цель 2):

я рассказываю

она пересказывает по-своему

я снова рассказываю её словами.

Только так я вытаскивала из неё ходовые слова и выражения (обычные для среды носителей). Проговаривала их и запоминала.

Толик:
Так сложно, а попросить не могла?

Молли:
О, бесполезно. «Говори как обычно!» — сколько раз просила. Но она старалась изо всех сил умно, правильно! Боялась меня подвести.

Общались мы тесно больше двух лет. Дважды в неделю: 45 мин. говорит она на русском, 45 мин. я на английском. Бывало, зависали и дольше: часами могли говорить.

Толик:
Что объединяло, объясни толком. Хотелось потрепаться?

Молли:
Хотелось.
Разный возраст, ни общей профессии, ни общего хобби…
Но всегда было о чём поговорить.
Мы до сих пор встречаемся, когда заскучаем и хочется потрепаться 😄

Толик:
На Language Exchange, значит, всё решало для тебя
✔ наличие общих интересов 💕

Молли:
Да, и ✔ отсутствие индивидуальных помех.

Хочу рассказать в соцсетях

Share on facebook
Share on twitter
Share on vk
Share on telegram

Интересно также