Мой Language Exchange
Молли: Разные были люди.
Толик: Рассказывай. Буду к разным готов 😉
Language Exchange meetings.
Мои встречи
- Юстина
- Сагиб
- Орель
Justyna, Юстина
1 — родной язык польский,
2 — общее: только возраст,
3 — неплохой русский;
4 — ничего такого.
[согласно четырём критериям выбора напарника]
Мой самый первый опыт
длился три месяца,
подкачал критерий № 2.
Я ухватилась за неё, как за соломинку.
Мой первый товарищ! Первый LE!
У неё тоже первый.
Она ещё и преподаватель английского!
И неноситель, это так расслабляло.
Больше говорила она, меня это устраивало: я собиралась с мыслями 🤔 Выражала их как могла. Видела: падают, падают мои барьеры 💃
Толик:
Зачем ей нужна была ты?
Молли:
Ей нравился мой русский. Она улучшала язык с подходящим носителем.
Короче, беседовали мы о том о сём, я разговорилась.
Но… её темы были мне не интересны. Да и мои её не захватывали 😔
Постепенно наши meetings скатились до банального «вопрос-ответ».
Мы заскучали 🥱
Надоели друг другу, по-моему.
Расстались 👋
Совсем уж разные мы были: из общего только возраст ☹
Sagib, Сагиб
1 — родной язык арабский,
2 — общее: возраст и профессия,
3 — русский: крепкий начальный уровень,
4 — сейчас расскажу…
Мой второй опыт
длился пять встреч,
подкачал критерий № 4.
Мы начали общаться (я уже разговорилась с Юстиной).
Его английский был правильным и красивым, если бы не… «л».
Очень мягкий, слишком мягкий, как в его родном языке 😏
Малость, говоришь?
Мне это сносило крышу!
Напряжена, раздражена 🤯
Ничего не могу разобрать 😭
Несколько встреч в скайпе и я убежала от этого «ль-ль-ль».
А так… ничего больше не мешало, общая профессия (международное право) сближала. Было о чём поговорить, да, жаль 🙁
(Заметно, что люди на онлайн платформах в последнее время предпочитают не устраивать с этой национальностью Language Exchange meetings).
Orel, Орель
1 — носитель языка,
2 — общее: взгляды на жизнь,
3 — очень слабый русский,
4 — быстрая речь.
Мой опыт самый-самый
длится до сих пор.
По-английски она не говорила, а трещала 😳
Почему мне это не мешало?..
По-русски она говорила едва-едва, но читала хорошо.
В интернете находила всё, что не могла сказать — слова, выражения, даже картинки шли в ход.
Прислушивалась к каждому моему слову 👂
Разговорилась довольно быстро, преодолев языковой барьер (это и было её целью).
У меня было две цели:
1 — делать как можно меньше ошибок,
2 — убрать русские кальки.
И я говорила, говорила… она только успевала поправлять (цель 1).
Потом я придумала упражнение (цель 2):
я рассказываю
↓
она пересказывает по-своему
↓
я снова рассказываю её словами.
Только так я вытаскивала из неё ходовые слова и выражения (обычные для среды носителей). Проговаривала их и запоминала.
Толик:
Так сложно, а попросить не могла?
Молли:
О, бесполезно. «Говори как обычно!» — сколько раз просила. Но она старалась изо всех сил умно, правильно! Боялась меня подвести.
Общались мы тесно больше двух лет. Дважды в неделю: 45 мин. говорит она на русском, 45 мин. я на английском. Бывало, зависали и дольше: часами могли говорить.
Толик:
Что объединяло, объясни толком. Хотелось потрепаться?
Молли:
Хотелось.
Разный возраст, ни общей профессии, ни общего хобби…
Но всегда было о чём поговорить.
Мы до сих пор встречаемся, когда заскучаем и хочется потрепаться 😄
Толик:
На Language Exchange, значит, всё решало для тебя
✔ наличие общих интересов 💕
Молли:
Да, и ✔ отсутствие индивидуальных помех.
Хочу рассказать в соцсетях
Интересно также
- См. весь раздел Методика обмена языками