Главная страница » Методики » Методика обмена языками » Языковой обмен… с ним?
Языковой обмен… с ним?
Толик: С ним? Языковой обмен? Он же по-русски еле говорит.
Молли: Он научится, у тебя 😉
Кто ты, мой будущий напарник?
4 критерия
- Носитель или не носитель?
- Что у нас общего: возраст, интересы?
- Уровень владения русским.
- Инд. особенности.
Носитель или нет?
Первый критерий
— Носитель! — рвётся в бой Толик 💪
— Может, не носитель?.. — осторожничает Молли.
— Почему?
— Потому что вы похожи:
английский он так же учил,
а не получил с молоком матери.
— И?
— Легче преодолеешь языковой барьер.
— А нейтив?
— С ним будешь улучшать ↴
✅ произношение:
копировать движения его органов речи;
✅ лексику-грамматику:
мотать на ус его выражения;
✅ интонацию:
тоже копировать,
чтобы в лад шли:
твои слова с интонацией.
— Понял. Но подожди,
с нейтивом что, не преодолеть барьер?
— Можно, но только… если ты уверен в себе.
— Не-е, не уверен 😫
— Тогда так:
неноситель →
будет тебе «трамплином» ✈
↓
native speaker →
станет тебе «тренажёром» 💪
Что у нас общего:
возраст? интересы?
Второй критерий
— Возраст! — категоричен Толик.
— Э, да внешнее всё это,
для small talk разве что годится.
— Ну и что,
поболтали, разбежались,
с одним, с другим 👥
— Смотри, есть такой вариант:
вы на одной волне
и хочется говорить часами ⌚
Так было у нас с Орель.
Мы до сих пор дружим 👭
— Да-а?
Эх, на какие темы я могу говорить часами?.. 🤔
— И о чём всегда готов послушать 👂
Уровень владения русским
Третий критерий
— Чтоб владел! — требователен Толик.
— О, здесь могут быть вариации:
1. 😀
твой английский норм,
его русский слаб,
поэтому ⇓
больше говоришь ты
(на английском).
2. 😐
твой английский слаб,
его русский норм,
поэтому ⇓
больше говорит он
(на русском).
3. 😎
твой английский норм,
его русский норм,
поэтому ⇓
вы говорите пропорционально
(ты на английском, он на русском).
4. 😥
твой английский слаб,
его русский слаб,
поэтому ⇓
вы говорите пропорционально,
но едва-едва.
— Что в 4-ом спасёт,
как думаешь?
— Заменить! На нового!
— Эх ты,
кто же товарищами разбрасывается.
Вас спасёт:
✔ умение читать и
✔ желание продолжать, не бросать.
— Было бы желание, что ли?
— Говоря объективно,
есть два подхода:
- Подход стандартный.
● Для Language Exchange
нужен элементарный уровень
владения языком. - Подход иной, в том числе мой.
● Вы на одной волне?
У вас общие интересы?
Заговорите оба,
как миленькие,
даже начав «едва-едва» 🗣️
— Значит, было бы желание.
Индивидуальные особенности
Четвёртый критерий
— Заикание? — пугается Толик.
— Эт-ты хватил.
Слишком мягкий «л»,
вот что однажды мне помешало,
в самом начале.
— ??
— Сама не пойму 🤷♀️
Всё было хорошо:
общая профессия,
он не носитель — я расслаблена.
Но вдруг этот «лль»…
Стало раздражать, я стала уставать.
Перестала совсем понимать.
Короче, расстались.
Жаль, нам было о чём поговорить 😔
— Не понял, что за «лль»?
— Почитаешь здесь: про языковой обмен с ним.
Потом были ещё два неносителя,
из Чехии, из Израиля,
с ними я хорошо разговорилась.
Но тоже… как-то…
не нашлось ничего общего,
несколько встреч,
так, поболтали-разбежались.
Языковой обмен:
когда говорим наперебой
— Слушай, значит, всё-таки есть
желающие учить русский?
— Есть.
Я тоже боялась:
ой не найду никого 😱
Схватила первую попавшуюся.
Юстина из Польши.
— Читал про языковой обмен с ней, ага.
— Ну вот.
Когда скучно — это хуже урока.
Решила найти «своего»:
когда интересно друг с другом,
когда говорим наперебой,
и нашла Орель ♥
— Я тоже найду?
— Среди примерно миллиарда
говорящих на английском,
родном и выученном?
Конечно.
— Найду и…
как вести себя на обмене?
Обычно?
— 5 подсказок для общения
набросала тебе,
из личного опыта.
Хочу рассказать в соцсетях
Интересно также
- См. весь раздел Методика обмена языками