Толик: Языковой обмен с ним?.. Он же по-русски еле говорит…
Молли: Научится. У тебя 😉

Какой ты, мой будущий напарник?

4 критерия выбора:

  1.  Носитель или неноситель?
  2.  Что общего: возраст, интересы?
  3.  Уровень владения русским.
  4.   Инд. особенности.

Носитель?

Критерий № 1

— Носитель! — рвётся в бой Толик.

— Может, неноситель? — осторожничает Молли.

— Почему?

— Вы похожи.
Английский оба учили,
а не получили с молоком матери.

— Типа на равных.

— Ну да.
Языковой барьер поможет запросто преодолеть.

— А нейтив нет?

— С ним будешь улучшать  ↴

✅  произношение:
копировать движения;

✅  лексику и грамматику:
мотать на ус выражения;

✅  интонацию:
тоже копировать
(чтобы в ладу были
твои слова и интонация).

— Значит,
с нейтивом не преодолеть барьер…

— Можно,
если уверен в себе.

— Не-е, не уверен 😫

— Тогда так,
неноситель — «трамплин»  ✈

native speaker — «тренажёр»  💪

Общее: возраст или интересы?

Критерий № 2

— Возраст! — категоричен Толик.

— Э, внешнее это,
для small talk только годится.

— Норм, а чё,
поболтали, разбежались,
с одним, с другим 👥

— Но можно иначе,
когда вы на одной волне,
и 30 минут вам всегда мало ⌚
Как было у нас с Орель,
до сих пор, кстати, дружим 👭

— Подружками стали?!
Так,
на какие темы я мог бы говорить часами? 🤔

— И о чём всегда готов послушать 👂

Уровень владения русским

Критерий № 3

— Чтоб владел! — требует Толик.

— Знаешь,
бывает по-разному:

1. 😀
Твой английский норм,
его русский слаб,
поэтому
говоришь больше ты,
за вас обоих
на английском.

2. 😐
Твой английский слаб,
его русский норм.
поэтому
говорит больше он,
за вас обоих
на русском.

3. 😎
Твой английский норм,
его русский норм,
поэтому
вы оба говорите
каждый за себя,
на языке товарища.

 4. 😥
Твой английский слаб,
его русский слаб,
поэтому
вы оба говорите,
но едва-едва.

Как думаешь,
что здесь спасёт?

— Заменить! На нового!

— Кто ж товарищами разбрасывается.
Вас спасёт:

  1. умение читать и
  2. сильное желание продолжать,
    общение не бросать.

— Было бы желание, что ли?

— Это мой подход, да.
Но стандартный подход для Language Exchange — как в третьем варианте:

  • элементарный уровень
    владения языком желателен для обоих.

— В идеале, блин, желателен, конечно 🗣️

Индивидуальные особенности

Критерий № 4

— Заикание? — пугается Толик.

— Эт-ты хватил.
Слишком мягкий «л»
однажды мне помешал.

— ??

— Сама не пойму.
🤷‍♀️
Начали хорошо,
общая профессия,
он неноситель — я расслаблена.
Но его «лль»…
так стал вдруг раздражать,
так я стала уставать,
перестала вообще понимать.
Короче, мы расстались, а жаль,
было о чём поговорить 😔
Вот написала
про языковой обмен с ним.

Языковой обмен:
когда на одной волне

— Но есть ли они,
желающие учить русский?

— Есть, есть.
Я тоже боялась,
ой не найду никого 😱
Схватила первую попавшуюся,
Юстину из Польши.

— Читал про языковой обмен с ней, ага.

— Ну вот.
Когда скучно — это хуже урока!
Надо найти «своего»,
тут и сам рвёшься сказать,
и его хочешь послушать.
Я нашла Орель ♥

— И я найду?

— Среди примерно миллиарда
говорящих на английском,
родном и выученном?
No doubt!✊

— Найду и что,
как вести себя на обмене?

— Для начала
опиши своего идеального партнера по языковому обмену.

— Идеального?..

— Чтоб делал ошибки в русском 😁

— Понятно.
Чтобы ты спокойно делал ошибки а английском.

— Ага 😁

— По ссылке выше об этом же говорит Мередит 😄

— Если серьёзно,
как вести себя на обмене?

5 подсказок для общения
набросала тебе,
из личного опыта.

— Thanks.
Теперь что,
давай попоём, может?