Толик: С ним? Языковой обмен? Он же по-русски еле говорит.
Молли: Он научится, у тебя 😉

Кто ты, мой будущий напарник?
4 критерия

  1.  Носитель или не носитель?
  2.  Что у нас общего: возраст, интересы?
  3.  Уровень владения русским.
  4.   Инд. особенности.

Носитель или нет?

Первый критерий

— Носитель! — рвётся в бой Толик 💪

— Может, не носитель?.. — осторожничает Молли.

— Почему?

— Потому что вы похожи:
английский он так же учил,
а не получил с молоком матери.

— И?

— Легче преодолеешь языковой барьер.

— А нейтив?

— С ним будешь улучшать  ↴

✅  произношение:
копировать движения его органов речи;

✅  лексику-грамматику:
мотать на ус его выражения;

✅  интонацию:
тоже копировать,
чтобы в лад шли:
твои слова с интонацией.

— Понял. Но подожди,
с нейтивом что, не преодолеть барьер?

— Можно, но только… если ты уверен в себе.

— Не-е, не уверен 😫

— Тогда так:

неноситель →
будет тебе «трамплином»  ✈

native speaker →
станет тебе «тренажёром»  💪

Что у нас общего:
возраст? интересы?

Второй критерий

— Возраст! — категоричен Толик.

— Э, да внешнее всё это,
для small talk разве что годится.

— Ну и что,
поболтали, разбежались,
с одним, с другим 👥

— Смотри, есть такой вариант:
вы на одной волне
и хочется говорить часами ⌚
Так было у нас с Орель.
Мы до сих пор дружим 👭

— Да-а?
Эх, на какие темы я могу говорить часами?.. 🤔

— И о чём всегда готов послушать 👂

Уровень владения русским

Третий критерий

— Чтоб владел! — требователен Толик.

— О, здесь могут быть вариации:

1. 😀
твой английский норм,
его русский слаб,
поэтому  ⇓
больше говоришь ты
(на английском).

2. 😐
твой английский слаб,
его русский норм,
поэтому  ⇓
больше говорит он
(на русском).

3. 😎
твой английский норм,
его русский норм,
поэтому  ⇓
вы говорите пропорционально
(ты на английском, он на русском).

 4. 😥
твой английский слаб,
его русский слаб,
поэтому  ⇓
вы говорите пропорционально,
но едва-едва.

— Что в 4-ом спасёт,
как думаешь?

— Заменить! На нового!

— Эх ты,
кто же товарищами разбрасывается.
Вас спасёт:

умение читать и

желание продолжать, не бросать.

— Было бы желание, что ли?

— Говоря объективно,
есть два подхода:

  1. Подход стандартный.
    ●   Для Language Exchange
    нужен элементарный уровень
    владения языком.
  2. Подход иной, в том числе мой.
    ●   Вы на одной волне?
    У вас общие интересы?
    Заговорите оба,
    как миленькие,
    даже начав «едва-едва» 🗣️

— Значит, было бы желание.

Индивидуальные особенности

Четвёртый критерий

— Заикание? — пугается Толик.

— Эт-ты хватил.
Слишком мягкий «л»,
вот что однажды мне помешало,
в самом начале.

— ??

— Сама не пойму 🤷‍♀️

Всё было хорошо:
общая профессия,
он не носитель — я расслаблена.
Но вдруг этот «лль»…
Стало раздражать, я стала уставать.
Перестала совсем понимать.
Короче, расстались.
Жаль, нам было о чём поговорить 😔

— Не понял, что за «лль»?

— Почитаешь здесь: про языковой обмен с ним.

Потом были ещё два неносителя,
из Чехии, из Израиля,
с ними я хорошо разговорилась.
Но тоже… как-то…
не нашлось ничего общего,
несколько встреч,
так, поболтали-разбежались.

Языковой обмен:
когда говорим наперебой

— Слушай, значит, всё-таки есть
желающие учить русский?

— Есть.
Я тоже боялась:
ой не найду никого 😱
Схватила первую попавшуюся.
Юстина из Польши.

— Читал про языковой обмен с ней, ага.

— Ну вот.
Когда скучно — это хуже урока.
Решила найти «своего»:
когда интересно друг с другом,
когда говорим наперебой,
и нашла Орель ♥

— Я тоже найду?

— Среди примерно миллиарда
говорящих на английском,
родном и выученном?
Конечно.

— Найду и…
как вести себя на обмене?
Обычно?

5 подсказок для общения
набросала тебе,
из личного опыта.