Молли: Нашла тебе «Кузнечика» на английском.

Толик: Слова простые?

Молли: Простенькие.
Ну, поехали,
2 фразы моих,
а 3-я твоя,
как обычно.

  1. There was a green grasshopper in the grass. — В траве был зелёный кузнечик.
  2. He only ate the green grass. — Он ел только зелёную траву.

Нравятся? Обе?
Запомнишь?

Толик: Это же «Кузнец»!
Всю запомню!.. э-э, попробую.

Молли: Ну, читай и споём.
Толик углубился в текст,
сидит бубнит.

Поём, готов?

Толик: Ага, стой-ка, айфон поверну горизонтально.

Текст песни

В траве сидел кузнечик,
В траве сидел кузнечик,
В траве сидел кузнечик,
Зелёненький он был.

Представьте себе (2),
Совсем как огуречик.
Представьте себе (2),
Зелёненький он был.

Перевод

There was a green grasshopper,
There was a green grasshopper,
There was a green grasshopper
Sitting in the grass.

Imagine,
imagine,
Sitting in the grass.
Imagine,
imagine,
Sitting in the grass.

Текст песни

В траве сидел кузнечик,
В траве сидел кузнечик,
В траве сидел кузнечик,
Зелёненький он был.

Представьте себе (2),
Совсем как огуречик.
Представьте себе (2),
Зелёненький он был.

Перевод

There was a green grasshopper,
There was a green grasshopper,
There was a green grasshopper
Sitting in the grass.

Imagine, imagine,
Sitting in the grass.
Imagine, imagine,
Sitting in the grass.

Он ел одну лишь травку,
Он ел одну лишь травку,
Не трогал и козявку,
И с мухами дружил.

Представьте себе (2),
Не трогал и козявку.
Представьте себе (2),
И с мухами дружил.

He only ate the green grass,
He only ate the green grass,
He only ate the green grass,
Was friendly with the flies.

Imagine, imagine,
Was friendly with the flies.
Imagine, imagine,
Was friendly with the flies.

Он ел одну лишь травку,
Он ел одну лишь травку,
Не трогал и козявку,
И с мухами дружил.

Представьте себе (2),
Не трогал и козявку.
Представьте себе (2),
И с мухами дружил.

He only ate the green grass,
He only ate the green grass,
He only ate the green grass,
Was friendly with the flies.

Imagine, imagine,
Was friendly with the flies.
Imagine, imagine,
Was friendly with the flies.

Но вот пришла лягушка,
Но вот пришла лягушка,
Прожорливое брюшко,
И съела кузнеца.

Представьте себе (2), Прожорливое брюшко.
Представьте себе (2),
И съела кузнеца.

But later came a big frog,
But later came a big frog,
But later came a big frog
And swallowed the grasshopper.

Imagine, imagine,
Swallowed the grasshopper.
Imagine, imagine,
Swallowed the grasshopper.

Но вот пришла лягушка,
Но вот пришла лягушка,
Прожорливое брюшко,
И съела кузнеца.

Представьте себе (2), Прожорливое брюшко.
Представьте себе (2),
И съела кузнеца.

But later came a big frog,
But later came a big frog,
But later came a big frog
And swallowed the grasshopper.

Imagine, imagine,
Swallowed the grasshopper.
Imagine, imagine,
Swallowed the grasshopper.

Не думал, не гадал он,
Никак не ожидал он,
Никак не ожидал он
Такого вот конца.

Представьте себе, представьте себе,
Никак не ожидал он.
Представьте себе, представьте себе,
Такого вот конца.

He never could imagine,
He never could imagine,
He never could imagine,
To finish life like this.

Imagine, imagine,
To finish life like this.
Imagine, imagine,
To finish life like this.

Не думал, не гадал он,
Никак не ожидал он,
Никак не ожидал он
Такого вот конца.

Представьте себе (2),
Никак не ожидал он.
Представьте себе (2),
Такого вот конца.

He never could imagine,
He never could imagine,
He never could imagine,
To finish life like this.

Imagine, imagine,
To finish life like this.
Imagine, imagine,
To finish life like this.

Толик: 🤔
Задумался я тут…

Молли: О жизни?

Толик: Да.
Кузнечика.
«Попрыгун в траве», вот он кто,
вот и весь смысл его жизни:

grass / трава
+
hop / прыгать
+
p  Молли: удвоение буквы p.
+
er  Толик: это типа… суффикс существительного, был такой в 5 уроке.

Grasshopper, короче, он и есть.

Молли: Это символ лета 🌷

Толик: Пф, символ.
Попрыгун и стрекотун,
сверчок 🦗

Молли: Не, это другое,
даже поэт их различал:
Grasshopper and Cricket,
английский поэт Джон Китс.

Толик: Да?
Ладно, отвлеклись.

Молли: На серьёзное отвлеклись,
не абы что.

Толик: Знаешь, не о сверчке,
по сути, о себе думы-то 🤔
Но вернёмся.
Перевод кто сделал?

Молли: Альдо Ронделли,
преподаватель английского,
которого, к сожалению, с нами уже нет 🙁

Толик: Светлая память,
и спасибо ему,
легко запомнились слова.

Молли: Да ну? Все слова?!

Толик: Почти.
Слова-то
одни и те же,
как специально,
не хочешь, да запомнишь.

Молли: Вечерком ещё повтори.

Толик: Надо так надо ✊

Молли: А захочешь,
Кузнец и посложнее есть,
в Сети чего только нет.

Толик: Не,  ты чё, это ж,
(я послушал чуток),
это, конечно, круто,
но мне это непонятно,
не, оставь мне моего
лёгкого «Кузнеца» 😄

Молли: Что бы такого…
попеть нам  в след. раз, а?
Хочешь опять детскую?
In front of my house
There is a tree-e ♬

Толик: Почему нет.

Молли: В тему как раз.

Толик: В какую?

Молли: Оборот there is там,
он всё время  повторяется,
как в «Кузнечике».

Толик: Годится.

Толик и его новая song:
My house ♪ >>